Translate

Thursday, July 26, 2012

New Poems

I have, at last, successfully completed the ten week Poetry module at the Oxford University Department of Continuing Education. I was an exciting and demanding programme.Long, long nights reciting iambic pentameters and pondering words and their relationships. The tutor is Kathryn Simmonds who received several awards for her first collection of poems: Sunday at the Skin Laundrette.

Here are some of the new poems...



 
family album

Splayed on a table lies
monochrome moments
vying for attention
not forgotten, but life goes on
        regardless

I pull the glossy photograph
from it’s silent resting place
the radiance of the surface
becomes a hand-mirror that reflects
         fragments

of my room , the ceiling rose
and the top of the sequoia
in the sighing garden
beyond my window
          reflecting

I take a look at the image
It is a picture of my mother
in the corner of her garden
amongst the bearded  irises
         iridescent

She look directly into the camera
dark smudges cradle her eyes
she smiles, holds onto my arm
as if she wants to keep the moment back
         and she does

The moment is reborn
into a dimension
not yet known to me
memory and desire
bleed to the surface

         pentimenti














Iridaceae

Six times inflorescent fans
summon up the inky sap
naughty nectar dribbles
from a mossy perianth
The scurrilous secretion
makes you come
from Arcadia
to my bartered barren bed
Three falls. Three petals
tent the hidden treasure:
sweet candy
white amber


                  From the Styx she draws a beaker river water
with this she puts to sleep those who forswore a daughter












window box

You stand
wired
before me
mount
of Venus
baying with lust

       delphinium exaltatum


I stand
inched
before you
mount
Olympus
retching rocks

       kniphofia hirsuta


We stand
wrought
before them
mount
Golgotha
shameless in love

       passiflora incarnata









































three of us

Under the shadow of braided straw
you hold my hand in absentia.
There is a bucket, but where’s my spade?

She bends to buckle my sandal,
I smell starch and the sorrow –
the apron, a flag of escape or surrender.

Lighthouses beam in code.
a train coils through the sugared field,
black mamba snakes the night.

Violet iris hangs it’s scented crown-
like this drifting memory I convoke to keep
pinned to my black perambulator.









Stormy weather

They bring him broken from the mountain,
 light descending. She ran to meet the
darkened load with whimpers and a wail-
As the sky turns black and answers back,


they download a frightening chorus:
tears & rain and thunder & lightning
cracking and cursing–blowing and blubbering
Until a voiceless night fixes it all in a stutter.


A silence more final than death’s last word
comes to brood over the pooling puddles.










la notche oscura

A long time ago. When
I was a breakable child
a pop-up book offered
me twenty seven bridges
                    that span the river Seine


Twelve handsome cardboard arches
became the glossy bridge- Pont Neuf
It was  a  dazzling limestone stage
for acrobats and music makers
                    in a world of make belief


On a night of darkened soul
I was there again for real
at the edge of stone and hope
pondering the existential leap
                      to a place of ending silence


Now I often go to stand
on this bastion by the river
beneath a domed cerulean sky
A tie
                    between dark and day









     

Tuesday, June 26, 2012

New draft poems...




Porphyrophobia

The iris in spring, unfurls
it’s scented beard.
From a roaming rhizome
seeps the iridescent stain:

purple, blue and fixed magenta
pulse to inflorescent clusters,
it’s the colour
that is the rainbow’s keeper.






Iridaceae

Six times inflorescence fans
orating inky sap
and naughty nectar
from mossy damp perianth
Three falls and three petals
tent a hidden treasure:
cold clover
galbanum
sweet candy  
white amber
From a dirt-caked rhizomatous
ooze the sacred sauce
of the Tuscan orrisroot


From the Styx she draws a beaker river water
with this she puts to sleep those who forswore their daughter







Thursday, May 24, 2012

prose into poem/work in progress

Holy Night



The city was inflamed with flickering decorations and the streets spicy with the scent of  freshly felled pine trees. I am unhinged. Women with fox collars floated by, probably hauled from dark armoires against winter’s early bite. I am frozen. Children clustered before fairy-tale windows, tiny hands groping in woollen mittens. I am discarded.

It was snowing while the knell of the angelus reverberated from the damp cathedral. I sat beneath a large rose-window, which splashed purple glazes of light over me- like aquarelle benedictions, refracting through stained glass into the stony chill. I tried not to cry. My coat pulled tightly around my bent body. I could smell waxy candles spluttering in the giant candelabra, chasing phantom figures over the faded fresco walls. My hands lay rejected, like amputees, in my lap. I stared at the thin white line on my finger were our wedding band used to be.




Jupiter winter


Chilled city bearing lights
Winter coats- floating knights
Streets spiced with freshly felled pine
Tiny hands groping at the shepherds sign

Bells holler from the holy shrine
I fix at the the skin’s white line
where a wedding band used to be
My hands, rejected on my knee

where will you go, where will you go, where will you go?
troubled heart, troubled heart, here with all


Uit my digbundel, Tempermes...





Winterballade

n hooglied



Ek soek na jou tussen winterboomskelette daar waar kuifreiers roep
Waar het my alombeminde heengegaan die hoeksteen van my hart?


Ek sien jou skim in koue kuile water wat glas maak in die wintermaan
Ek sing vir jou ’n roeplied uit ’n boek met asbloublaaie



My sielsbeminde het by my poort verbygeloop na ’n koue wintertuin
op soek na die eerste bloedpruimbotsels, verslete maankalfjas oor sy skouers



Om die helder hoof hang ’n mirtekrans, bekroon met balroosblomme wat jubel in die westewind
Daar sing ’n koor van mossie, vink en tortel



Jy is my spuwende fontein vol sagte wateranemone, ’n grag van lewende water wat uit ’n doopvont vloei
Jou lippe is die lotusblom wat oopskulp in gesang



In my gekweste hande roer my bidsnoer stil wyl ek bedelsmeek om groot genade,
dat jy terugkom uit die donker wintertuin



Draai terug o beminde, dan berei ek vir jou festyn van liefdesvreugde
’n Tafel vol silwer skottels sedersade, viskuite uit die weskusdieptes en ’n raapkoek uit die toringstad



As jy my hart teen sterlig hou sal jy die watermerke sien,
jou naam staan daar duidelik in nege goudbladletters opgeskryf



My geliefde is ’n ysterhek wat deur ’n duisend hamerhale op die aambeeld uitgetemper is
Die kuras wat die hart behoed is in patrone ryk versilwer en met ’n toorwoord uitgraveer



In jou hande word ek ’n trompie wat vir jou vingers ghommaliedjies speel
Jou voete wil ek lawe met koel kalbasmelk en die gegeurde olie van ’n bokbaaivygie


Jou oë is topaas salmanders wat kamma koggel in die skemer,
jou mond is ’n purper gulpvy wat oopbars net vir my

pages/blaaie

My nuwe blogblad gaan woel met woorde en gelaai word met dinge wat my na aan die kunstenaarshart lê. Stories, verhale en gedigte  gaan verskyn en hopelik 'n paar heerlikhede deur gasskrywers. Kom kyk saam rond in my studio by La Creuzette. 

On these pages I shall take you with me through my literary endeavors and share some of my projects that I am currently  doing for a module of a Creative Writing course at Oxford University Continued Education Department - and show you what I am up to in my studio at La Creuzette.